سفارش ترجمه مقاله
راهنمای سفارش ترجمه
هنگام سفارش ترجمه باید به چند نکته توجه کرد. انتخاب یک دارالترجمه و فروشنده می تواند مشکل باشد.در اینجا چند نکته برای آسان کردن این فرآیند وجود دارد. بعد از اینکه تصمیم گرفتید با یک دارالترجمه کار کنید، می توان یک کار ترجمه را به آنها اختصاص داد. پس از اتمام آنها، می توانید کار آنها را بررسی کنید و هر گونه بهبود لازم را انجام دهید. اگر قصد سفارش ترجمه را دارید، این مقالات را بررسی کنید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
بهترین راه برای اطمینان از موفقیت ترجمه های شما این است که اطمینان حاصل کنید که آنها به زبان مناسب ترجمه شده اند. اغلب، اشتباهات هدفگیری زبان شامل ترجمه اشتباه ترتیب روز-ماه میشود. این می تواند در برخی زمینه ها نتایج فاجعه باری داشته باشد. هنگام آماده شدن برای سفر، دانستن زمان و تاریخ بسیار مهم است و ممکن است تفاوتهای فرهنگی ناشی از سردرگمی در ترتیب روز و ماه باشد. برای اینکه ترجمه شما موفق باشد، باید این نکات ظریف را درک کنید.
به ندرت پیش می آید که زبان های دیگر از نام مناسب یک کسب و کار یا محصول استفاده کنند. مشتریان ممکن است گیج شوند حتی اگر شما یک محصول دارای علامت تجاری داشته باشید. شما باید زبانی را انتخاب کنید که فکر می کنید مشتریان شما محصولات یا خدماتی را که ارائه می دهید جستجو می کنند. برای جلوگیری از این اشتباه مطمئن شوید که نام تجاری و نام تجاری شما به درستی نوشته شده است. اگر مشتری شما سوالی دارد، مطمئن شوید که آن را با هدایت آن به شخص یا زبان مناسب حل کرده اید.
سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی
ایجاد یک راهنمای سبک
به منظور اطمینان از ثبات در محتوای جهانی، قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید. ایجاد شهرت برند خود در بازارهای جدید نیازمند یک راهنمای سبک است. راهنماهای سبک همچنین می توانند به شما در بهبود ترجمه و صرفه جویی در زمان کمک کنند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. سفارش ترجمه پس از تدوین راهنمای سبک
به منظور اطمینان از سازگاری، راهنماهای سبک به تفاوت های فرهنگی، مسائل زبانی و سایر الزامات می پردازند. گرامر، واژگان، قالبهای تاریخ و سایر عناصر در بین زبانها متفاوت است. برای مثال، تنوع زیادی بین لهجههای اسپانیایی از کشوری به کشور دیگر وجود دارد. اسپانیایی زبان ها و آمریکایی ها از یک قالب تاریخ استفاده می کنند، اما آرژانتینی ها ممکن است از قالب متفاوتی استفاده کنند. یک راهنمای سبک نیز باید متناسب با مخاطب و زبان هدف باشد.
قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ضروری است. ترجمه نه تنها باعث کاهش سوءتعبیر و سوء تفاهم می شود، بلکه باعث صرفه جویی در وقت و هزینه در ترجمه مجدد می شود. علاوه بر این، مشتری می تواند زودتر وارد بازار شود. مانند ایجاد یک راهنمای سبک برند، یک راهنمای سبک مشابه ایجاد یک راهنمای برای محتوای شما است، اما بر جنبه های زبانی تمرکز دارد.
داشتن یک راهنمای سبک می تواند به شما کمک کند تا تعیین کنید شرکت شما چگونه نمایندگی می شود. می توانید از یک راهنمای سبک استفاده کنید تا به ارائه دهنده خدمات زبان خود بگویید که چگونه محتوای شما را بنویسد و چگونه به آن صحبت کند. همچنین می تواند یک واژه نامه اصطلاحات کامل با ترجمه های تایید شده در هر یک از زبان های مقصد باشد. اصطلاحات کلیدی برای وب سایت شما نیز می تواند با آن مشخص شود. یک راهنمای سبک به اطمینان از ثبات در سراسر محتوای شما و اینکه ترجمه های شما تصویر برند شما را منعکس می کند، کمک می کند.
سفارش ترجمه فوری
موسسات ترجمه برای انتخاب
برای ایجاد یک رابطه طولانی مدت با یک دارالترجمه، مهم است که ثبات مالی آنها را بررسی کنید. یک شرکت باید سودآور باشد و حقوق کارکنان خود را به موقع پرداخت کند. حسابرسی حسابرسی شده از سه تا پنج سال گذشته بهترین راه برای کشف این موضوع است. برای اینکه بفهمید آیا آنها برای پرداخت حقوق کارکنان خود شهرت ضعیفی دارند یا خیر، می توانید به صورت آنلاین نیز نگاه کنید.
انتخاب یک شرکت ترجمه متخصص در زمینه شما ممکن است بسته به نیاز شما سودمند باشد. یک مطالعه موردی یا گواهی از یک مشتری قبلی ارائه دهید. اطمینان حاصل کنید که کیفیت کار آنها با بررسی نظرات و توصیفات آنها تعیین می شود. همچنین باید در مورد زمان چرخش پروژه پرس و جو کنید. در صورت نیاز به ترجمه در مدت زمان کوتاه، خدمات تحویل سریع در دسترس است.
مهم است که شرکت از زبانی آسان برای درک استفاده کند. ممکن است با استفاده از زبانی که درک آن در تبلیغات دشوار است، مصرف کنندگان را گیج کنید. آژانس های ترجمه می توانند به شما در شکستن این مانع و شفاف سازی پیام خود برای مشتریان جدید کمک کنند. برای موفقیت کسب و کار شما، به یک آژانس قابل اعتماد نیاز دارید. این شرکت باید راه حل های زبانی مناسب به همراه توانایی پردازش انواع فرمت های فایل را به شرکت شما ارائه دهد.
هنگام مقایسه موسسات ترجمه، یکی را انتخاب کنید که نمونه های رایگان ارائه می دهد. با این حال، کیفیت ترجمه را نیز باید در نظر گرفت. کیفیت ترجمه شما علاوه بر کیفیت به عوامل مختلفی بستگی دارد. نمونه هایی از ترجمه های آنها و سایر اطلاعات مربوط به آنها را جستجو کنید. همچنین باید از تجربه کلی، از مشاوره اولیه تا تحویل نهایی، راضی باشید. در نتیجه پروژه شما کارآمدتر اجرا خواهد شد.
سفارش ترجمه تخصصی
تنظیم یک وظیفه فروشنده
هنگام سفارش ترجمه می توان برای هر فروشنده یک کار ایجاد کرد. وظایف را می توان بر اساس زبان و محدوده مشخص کرد. همچنین می توان در صورت وجود مشخصات نرخ فروشنده را تعیین کرد. امکان ویرایش یا حذف کارت های نرخ وجود دارد. برای حذف یک کارت نرخ، باید کارت دیگری را به عنوان پیش فرض تنظیم کنید. هنگام ایجاد وظایف برای فروشندگان، نمایههای نرخ فروشنده نیز در دسترس هستند.
در تب Assignment، روی تب Vendors کلیک کنید تا یک کار را اختصاص دهید. با استفاده از برگه نامزدها، بیش از یک فروشنده اضافه کنید. پیامی را تایپ کرده و فروشنده ای را از منوی کشویی انتخاب کنید. هنگامی که فروشنده پیام را دریافت کرد، اعلان ها برای شما ارسال می شود. همچنین میتوان فایلها را از طریق تب File به یک تکلیف پیوست کرد. تکلیف فروشنده می تواند پس از تکمیل تایید یا رد شود.
سفارش ترجمه فوری
در طول فرآیند سفارش، می توانید وظایف جداگانه ای برای هر فروشنده ایجاد کنید. برای مثال می توانید کارهای جداگانه ای برای ترجمه و تصحیح ایجاد کنید. فروشنده برای هر سفارش خرید یک ایمیل جداگانه دریافت می کند. فروشنده دو ایمیل دریافت می کند، یکی برای ترجمه و دیگری برای تصحیح. با استفاده از الگو، می توانید طبق الگو به یک فروشنده و فروشنده دیگری تخصیص دهید.
شاید بهتر باشد مشتری بسته به زبان، فروشنده محلی را برای ترجمه انتخاب کند. آنها همچنین باید در نظر بگیرند که چه نوع فروشنده ای را ترجیح می دهند. کسب و کارهای کوچک یا فریلنسرها ممکن است توسط مشتری ترجیح داده شوند. درک تفاوت بین انواع ترجمه و همچنین الزامات خاص آنها مهم است. علاوه بر ترجمه های ارائه شده توسط فروشندگان، سایر خدمات نیز می توانند برای مشتریان مفید باشند.
سفارش ترجمه مقاله
تعیین دستمزد
در هنگام سفارش خدمات ترجمه، هم مترجم و هم مشتری باید مبلغی را تعیین کنند. پرداخت ها با استفاده از PayPal یا Google Pays انجام می شود، دو گزینه پرداخت محبوب. پس از تکمیل سفارش، ارائه دهنده خدمات ترجمه فاکتوری را در قالب فاکتور مالیات بر ارزش افزوده ارسال می کند. پیش پرداخت ممکن است تخفیف هایی را از ارائه دهندگان خدمات ترجمه به همراه داشته باشد. برقراری رابطه با فروشنده ترجمه ممکن است منجر به تخفیفهای بیشتر، خدمات بهتر و مزایای دیگر شود.
http://iranpaper.ir